>>Grocery Trekker by Sharon Hahn Darlin Blog archive at the bottom of the page.
For more haiku, please visit Language Gallery.

2011-03-08

>spinach (Spinacia oleracea) 菠薐草/ほうれんそう

赤い根のところ南無妙菠薐草 -- 川崎展宏
Red spots in the roots / Some namo lotus sutra / Om - spinacia - -- haiku by Kawasaki Tenkou, translation by Sharon Hahn Darlin

>blowfish sushi/sashimi 河豚/鰒/ふぐ/フグ 寿司/刺身 (fugu)



河豚食ふや伊万里の皿の菊模様 -- 水原秋櫻子
Dining on blowfish / Imari porcelain plate / Chrysanthemum set -- haiku by Mizuhara Shūōshi, translation by Sharon Hahn Darlin

2011-03-07

>sea urchin sushi/sashimi 海胆/海栗/ウニ/うに 寿司/刺身 (uni)

海胆怒る漆黒の棘ざうと立ち  -- 橋本鶏二
Angry sea urchin / Jet black spine needles erect / Stands from where it sat - haiku by Hashimoto Keiji, translation by Sharon Hahn Darlin

>pistachio, Pistacia vera

猥褻な神々あまたピスタチオ -- 下山田禮子
Libidinous gods / Multitudinous seed pods / Pistachio nuts -- haiku by Shimoyamada Reiko, translation by Sharon Hahn Darlin

>tea 茶 cha

五月晴れ茶園もいつか流行歌 -- 渡辺則子
Fine cloudless May day / Pop songs since some time ago / At a tea garden -- haiku (senryu) by Watanabe Noriko, translation by Sharon Hahn Darlin

2011-03-04

>sudachi lime lemon 酢橘/すだち/スダチ

すだちの香女ひとりの夜を満たす -- 山路政子
Sudachi limon / Its citrus scent satisfies / A lone lady's night -- haiku (senryu) by Yamamichi Masako, translation by Sharon Hahn Darlin

>soju 焼酎 shochu/shōchū

焼酎の酔いへボタ山月を上げ -- 和田いさむ
Tipsy from shochu / Coal-mined slag heaps seem to be / Raising the moon high -- haiku (senryu) by Wada Isamu, translation by Sharon Hahn Darlin