This stuff is ethereal, yet dense.
It's no puff pastry, it's close to poetry. The almost elastic rice cake dough makes an airtight skin possible, and this concoction immediately brings to mind soup dumpling pouches (小籠包, xiaolongbao), except these balloon cakes are not filled with broth, but air. Well, half air, half sweet filling.
What do balloon cakes look like? Surfboards crossed with balloons. Overblown paraglider chutes?
바람떡 sounds close to "baramtuck," but apparently no one calls it that. Here, you'll see why.
Bite-size starchy snacks, different forms of 粿 (kueh) are found throughout Asia, and the concept is as big as "cookie" or "cake" itself. Unfortunately, 떡 (tuck) the traditional Korean confectionery, comparable to 和果子 (wagashi) or もち (mochi), is not that easy to transcribe. Korea also has a rich, diverse snack culture, (no, they don't call them desserts) and they do not customarily partake in them right after a meal. They are terrible marketers, so you rarely hear what goodies they are hiding in their grandma's kitchen.
Also, we don't hear about them because their language is difficult
and catchy names are hard to come by.
바람 (baram) is wind/air, simple enough.
Then there is 떡. How would you like to remember "tteok", the official version? You also have thuck, 'tuck, ddok, dduk, duk, tuk, ttuk, ttok, [t͈ʌk], tʌk̚, ddeock, dok, ddeock, dok, ddeog, teok, tok, tok, tock.
Uh, I don't care how tasty you are, you have to have a name, like ... "cupcake"!
Some try to call it sticky cake. I doubt it will stick, since 떡 is not the only sticky cake around. Some are not even sticky. I personally like tuck.
This particular air-filled (by this machine) delicacy, 바람떡 (baramtuck), is also known as 개피떡 (gappy'tuck?)
I shall call it "rice balloon cake." Wind cake...? More tucks to come.